Formación a partir de verbos
Para verbos trilíteros forma básica: كاتب من كتب، قارئ من قرأ، دارس من درس. En formas derivadas se aplican patrones como مُفعِّل (مُدرّب) y مُستفعِل (مُستقبِل).
El participio se declina como adjetivo, adoptando formas femeninas (كاتبة)، duales (كاتبانِ) y plurales (كاتبات، كاتبون).
Usos sintácticos
Funciona como مبتدأ أو خبر: الباحثُ مطوّرٌ للحلولِ. También actúa como atributo pospuesto: الفريقُ المنظِّمُ للفعاليةِ. Puede introducirse con artículo definido para convertirlo en sustantivo profesional.
Se combina con complementos y posesivos: المسؤولُ عن البرنامجِ، المتدربونَ في المختبرِ. Estas estructuras se conectan con la guía de frase nominal.
Aplicación profesional
En currículos y perfiles académicos se emplean participios activos para describir competencias: محللٌ، مبرمجٌ، مصممٌ. Elaborar listas sectoriales ayuda a personalizar el vocabulario.
Las tutorías de Academia Árabe proponen ejercicios de identificación en artículos científicos, mientras que Árabe Online ofrece audios donde reconocer estos patrones en contextos reales.
| Árabe | Transliteración | Traducción | Explicación |
|---|---|---|---|
| المهندسُ مصممٌ للحلولِ الذكيةِ | al-muhandisu muṣammimun li-l-ḥulūli al-dhakiyyati | El ingeniero diseña soluciones inteligentes. | اسم فاعل على وزن مُفَعِّل. |
| المعلماتُ ملهماتٌ لطلابهنَّ | al-muʿallimātu mulhimātun li-ṭullābihinna | Las profesoras inspiran a su alumnado. | جمع مؤنث سالم لاسم الفاعل. |
| المسؤولانِ مشرفانِ على المشروعِ | al-masʾūlāni mušrifāni ʿalā al-mashrūʿi | Los dos responsables supervisan el proyecto. | مثنى اسم الفاعل. |
| المدققُ الماليُّ متابعٌ للتفاصيلِ | al-mudaqqiqu al-māliyُّ mutābiʿun lil-tafāṣīli | El auditor financiero sigue los detalles. | اسم فاعل مع صفة مضافة. |
| المطوّرونَ مبتكرونَ للتطبيقاتِ | al-muṭawwirūna mubtakirūna li-l-taṭbīqāti | Los desarrolladores innovan aplicaciones. | جمع مذكر سالم. |
| القارئةُ مستعدةٌ لعرضِ النتائجِ | al-qāriʾatu mustaʿiddatun li-ʿarḍi al-natāʾiji | La lectora está preparada para presentar los resultados. | اسم فاعل مؤنث مع صفة. |
Errores frecuentes y cómo evitarlos
- Confundir el participio activo con el adjetivo derivado sin reconocer la raíz verbal.
- Usar formas masculinas con referentes femeninos o colectivos femeninos.
- Omitir la declinación correcta en dual y plural, especialmente en textos formales.
- No añadir complementos necesarios (عن، لـ) y perder claridad en la función del agente.
- Emplear ism al-fāʿil como verbo conjugado, rompiendo la estructura nominal.
Preguntas frecuentes
- ¿El ism al-fāʿil funciona como adjetivo?
- Sí, describe cualidades activas y concuerda en género y número con el sustantivo.
- ¿Cómo lo diferencio del maṣdar?
- El maṣdar es abstracto (كتابة)، mientras que اسم الفاعل designa al agente (كاتب).
- ¿Puede llevar artículo definido?
- Sí, para convertirlo en un título profesional: المترجم، المراجع.
- ¿Se usa en voz pasiva?
- No, para el paciente se emplea اسم المفعول tratado en su guía correspondiente.
- ¿Cómo practicar?
- Identifica participios en artículos especializados y crea equivalencias con su verbo base usando materiales del Método Al Basit y Árabe Online.
Refuerza estas estructuras con acompañamiento docente y materiales del método Al Basit.
Aprende con Academia Árabe