Formación según el verbo
Para verbos trilíteros forma básica على وزن مفعول: مكتوب من كتب، مقروء من قرأ، منظور من نظر. En verbos derivados se usan patrones como مُفعَّل (مُدرّب) و مُستفعَل (مُستقبَل).
El participio pasivo se declina como adjetivo y adopta género y número: مكتوبة، مكتوبانِ، مكتوبات، مكتوبونَ.
Funciones sintácticas
Se emplea como صفة أو خبر: الوثيقةُ موقعةٌ، الخطةُ معتمدةٌ. También puede actuar como اسم موصول ضمني al describir procedimientos: البياناتُ المحللةُ حديثًا.
Se combina con شبه الجملة لتحديد السياق: المشاريعُ الممولةُ من الاتحادِ الأوروبي. Relaciónalo con la guía de frase nominal para mantener la concordancia.
Aplicaciones profesionales
En actas y manuales se destacan productos terminados: التقريرُ المراجعُ، المنهجُ المطوَّرُ. Elaborar listas sectoriales agiliza la redacción técnica.
Las aulas de Academia Árabe practican la transformación de voz activa a participios pasivos, mientras que Árabe Online ofrece audios que permiten reconocerlos en contextos reales.
| Árabe | Transliteración | Traducción | Explicación |
|---|---|---|---|
| القرارُ الموقّعُ متاحٌ للتحميلِ | al-qarāru al-muwaqqaʿu mutāḥun li-l-taḥmīli | La resolución firmada está disponible para descarga. | اسم مفعول على وزن مُفعَّل. |
| الوثائقُ الممسوحةُ محفوظةٌ | al-wathāʾiqu al-mamsūḥatu maḥfūẓatun | Los documentos escaneados están guardados. | جمع مؤنث لاسم المفعول. |
| المشروعانِ الممولانِ جاهزانِ للتنفيذِ | al-mashrūʿāni al-mumawwalāni jāhizāni li-l-tanfīdhi | Los dos proyectos financiados están listos para ejecutarse. | مثنى اسم مفعول. |
| الأجهزةُ المحدثةُ تعملُ بكفاءةٍ | al-ajhizatu al-muḥaddathatu taʿmalu bi-kafāʾatin | Los dispositivos actualizados funcionan con eficiencia. | صفة جمع مؤنث. |
| البياناتُ المحلّلةُ دقيقةٌ | al-bayānātu al-muḥallalatu daqīqatun | Los datos analizados son precisos. | اسم مفعول مع خبر. |
| الملفُّ المرفوعُ مُتاحٌ لأعضاءِ الفريقِ | al-milaffu al-marfuʿu mutāḥun li-aʿḍāʾi al-farīqi | El archivo subido está disponible para el equipo. | اسم مفعول على وزن مفعول. |
Errores frecuentes y cómo evitarlos
- Formar ism al-mafʿūل con patrón del participio activo, perdiendo la voz pasiva.
- Olvidar la declinación en género y número cuando acompaña a sustantivos femeninos o duales.
- No ajustar la hamza o la letra débil en patrones como مقروء، موقوف.
- Confundirlo con la voz pasiva verbal; recuerda que es un adjetivo nominal.
- Usar participio pasivo sin especificar el contexto, restando claridad.
Preguntas frecuentes
- ¿Cómo se diferencia del verbo pasivo?
- El participio pasivo es adjetivo o sustantivo, mientras que el verbo pasivo describe la acción en tiempo específico.
- ¿Se puede usar con artículo?
- Sí: المشروعُ الممولُ، الوثيقةُ المحفوظةُ.
- ¿Qué pasa con verbos con hamza?
- Se mantienen con la vocalización adecuada: مقروء، مبتدَأ.
- ¿Admite complementos?
- Sí, puede ir acompañado de شبه الجملة لتحديد الفاعل الحقيقي: الخطةُ المصدّقةُ من الوزارةِ.
- ¿Cómo practicar?
- Transforma frases activas en nominales pasivas y verifica con plantillas del Método Al Basit y audios de Árabe Online.
Refuerza estas estructuras con acompañamiento docente y materiales del método Al Basit.
Aprende con Academia Árabe