La oración nominal (المُبْتَدَأ (Mubtada’) y الخَبَر (Khabar)) es estable: ambos tienen Damma (u). "El clima es bonito" (Al-jawwu jamīlun). Pero, ¿qué pasa si queremos decir "El clima estaba bonito" o "El clima se volvió bonito"?
Aquí entran Kāna (Ser/Estar en pasado) y sus "hermanas" (verbos con funciones similares). Estos intrusos entran en la frase nominal y cambian las reglas del juego. El sujeto se queda igual (Raf‘), pero el predicado cambia obligatoriamente a Nasb (a/an). Dominar a Kāna es esencial para hablar en pasado y describir cambios de estado.
Este contenido se basa en el rigor gramatical de Al-Ājurrūmīyyah y en la pedagogía del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el aprendizaje acelerado y riguroso del árabe en España.
كَانَ وَأَخَوَاتُهَا (Kāna y sus hermanas)
فَأَمَّا كَانَ وَأَخَوَاتُهَا، فَإِنَّهَا تَرْفَعُ االْسَم وَتَنِصْبُ اَلخَبَرَ.
Transliteración: Fa-ammā kāna wa akhawātuhā, fa-innahā tarfa‘u al-isma wa tanṣibu al-khabara.
Traducción: En cuanto a Kāna y sus hermanas, ellas elevan el Nombre (Sujeto) e instalan (Nasb) la Noticia (Predicado).
Características principales:
- Función: Verbos incompletos (Nāqis) que indican tiempo o transformación.
- Efecto en el Sujeto: Se llama Ism Kāna y permanece en Raf‘ (u).
- Efecto en el Predicado: Se llama Khabar Kāna y cambia a Nasb (a).
- Las Hermanas: كَانَ (Kāna) (Era), Amsā (Por la tarde), Aṣbaḥa (Por la mañana/Volverse), Sāra (Convertirse), Laysa (No ser), Zālla (Permanecer), etc.
Explicación del uso
Compara el antes y el después:
Antes (Presente): Zaydun qā’imun. (Zayd está de pie). Sujeto (u) + Predicado (u).
Después (Con Kāna): Kāna Zaydun qā’iman. (Zayd estaba de pie). Sujeto (u) + Predicado (a).
Las Hermanas más usadas: Laysa (لَيْسَ): Niega el presente. Laysa al-jawwu bāridan (El tiempo no es frío). Sāra (صَارَ): Cambio/Transformación. Sāra al-mā’u thaljan (El agua se convirtió en hielo). Aṣbaḥa (أَصْبَحَ): Amanecer o convertirse. Aṣbaḥa al-waladu marīḍan (El niño amaneció/se puso enfermo). Mā Zāla (مَا زَالَ): Continuidad. Mā zāla al-mataru nāzilan (La lluvia sigue cayendo).
Ejemplos Prácticos con Oraciones Comunes
| Árabe | Transliteración | Español | Ism (Raf‘) | Khabar (Nasb) |
|---|---|---|---|---|
| كَانَ الْجَوُّ جَمِيلًا | Kāna al-jawwu jamīlan | El clima estaba bonito | Al-jawwu | Jamīlan |
| لَيْسَ الطَّالِبُ كَسُولًا | Laysa aṭ-ṭālibu kasūlan | El estudiante no es vago | Aṭ-ṭālibu | Kasūlan |
| أَصْبَحَ الْمَاءُ حَارًّا | Aṣbaḥa al-mā’u ḥārran | El agua se puso caliente | Al-mā’u | Ḥārran |
| صَارَ الْعِنَبُ زَبِيبًا | Ṣāra al-‘inabu zabīban | La uva se hizo pasa | Al-‘inabu | Zabīban |
| ظَلَّ الْبَابُ مَفْتُوحًا | Ẓalla al-bābu maftūḥan | La puerta permaneció abierta | Al-bābu | Maftūḥan |
| مَا زَالَ زَيْدٌ جَالِسًا | Mā zāla Zaydun jālisan | Zayd sigue sentado | Zaydun | Jālisan |
| كُنْ مُجْتَهِدًا | Kun mujtahidan | ¡Sé aplicado! (Imperativo) | (Anta) | Mujtahidan |
| بَاتَ الطِّفْلُ بَاكِيًا | Bāta aṭ-ṭiflu bākiyan | El niño pasó la noche llorando | Aṭ-ṭiflu | Bākiyan |
❌ Errores Habituales
- Olvidar cambiar el predicado a Nasb (ej. decir Kāna Zaydun qā’imun es error).
- Usar كَانَ (Kāna) para el presente. Para "es", no se usa verbo. كَانَ (Kāna) es "era/estaba".
- Creer que el sujeto cambia. El sujeto se queda igual (Raf‘).
- No concordar كَانَ (Kāna) con el sujeto. Kānat Fāṭimatu (Fátima era...), no كَانَ (Kāna).
- Usar Laysa con el verbo pasado (ej. Laysa dhahaba). Laysa solo niega nombres o predicados nominales.
- En el imperativo Kun (¡Sé!), olvidar que el sujeto "tú" está oculto y la palabra visible es el predicado, por lo que debe ir en Nasb (Kun qawiyyan - ¡Sé fuerte!).
✏️ Ejercicios Prácticos
1. ¿Qué cambia Kāna en la oración?
❓ Preguntas Frecuentes
¿Qué significa "Verbo Incompleto" (Nāqis)?
Significa que كَانَ (Kāna) no se basta con un sujeto para tener sentido pleno. Si dices "Zayd estaba..." (Kāna Zayd), la frase queda coja. Necesita obligatoriamente un predicado (الخَبَر (Khabar)) para completarse.
¿'Laysa' es un verbo?
Sí, gramaticalmente es un verbo en pasado rígido (no tiene presente ni imperativo), pero funciona como verbo "hermana de Kāna".
¿Puedo usar Kāna en presente?
Sí. Yakūnu (será/suele ser). Yakūnu al-jawwu ḥārran fī al-ṣayf (El clima suele ser cálido en verano). Las reglas de Raf‘/Nasb se mantienen.
¿Qué pasa con el orden?
A veces el Khabar puede ir antes del Ism Kāna si es una preposición. Kāna fī al-bayti rajulun. (Había un hombre en la casa).
¿Cómo niego el pasado?
No uses Laysa. Usa Mā Kāna o Lam Yakun. Mā kāna Zaydun marīḍan (Zayd no estaba enfermo).
🎓 Domina la Gramática Árabe con el Método Al-Basit
¿Tus frases en pasado suenan raras? Domina el uso de Kāna y transforma tu árabe con nuestros cursos avanzados. Estos artículos siguen la base pedagógica del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el aprendizaje acelerado y riguroso. Aprende con profesores nativos en clases presenciales (Madrid y toda España) u online.
Ver cursos de árabe¿Quieres aprender árabe de verdad?
Deja de dar vueltas y únete a la escuela líder en España.