Preposiciones básicas y significado
Entre las más frecuentes encontramos: في (en), على (sobre), إلى (hacia), من (desde), عن (acerca de), لـ (para), ب (con), مع (junto a). Cada una exige que el sustantivo siguiente tome caso genitivo.
Algunas preposiciones se combinan con artículos contractos, como بـ + الـ → بال. Otras requieren pronombres sufijados (بِهِ، لَها).
Regencias verbales
Ciertos verbos seleccionan preposiciones específicas: شارك في، بحث عن، استثمر في، اعتمد على. Memorizar estas combinaciones evita traducciones literales incorrectas.
Relaciona estas regencias con los contenidos de maṣdar para formar nominalizaciones correctas (الاعتماد على الجودة).
Práctica contextual
El equipo docente de Academia Árabe propone fichas de huecos y mapas conceptuales donde se sustituyen preposiciones según el matiz deseado.
Escucha entrevistas en Árabe Online y anota las combinaciones verbo + preposición para reforzar la percepción auditiva.
| Árabe | Transliteración | Traducción | Explicación |
|---|---|---|---|
| تعملُ اللجنةُ على تحديثِ المناهجِ | taʿmalu al-lajnaẗu ʿalā taḥdīthi al-manāhiji | El comité trabaja en la actualización de los programas. | الفعل عمل يحتاج إلى على عند الحديث عن المشاريع. |
| شاركنا في المؤتمرِ الدوليِّ | šāraknā fī al-muʾtamarī al-duwaliyy | Participamos en el congreso internacional. | الفعل شارك يتعدى بحرف الجر في. |
| بحثتِ الطالبةُ عن المصادرِ الموثوقةِ | baḥathat al-ṭālibatu ʿani al-maṣādiri al-mawthūqati | La estudiante buscó fuentes fiables. | الفعل بحث يتعدى بحرف الجر عن. |
| استثمرت الشركةُ في التكنولوجيا الخضراءِ | istathmarat al-sharikatu fī al-tiknūlūjiyā al-khaḍrāʾi | La empresa invirtió en tecnología verde. | الفعل استثمر يتعدى بحرف الجر في. |
| اعتمد الفريقُ على البياناتِ التحليليةِ | iʿtamada al-farīqu ʿalā al-bayānāti al-taḥlīliyyati | El equipo se apoyó en los datos analíticos. | الفعل اعتمد يتعدى على للإسناد. |
| تواصلنا مع الشركاءِ في الخارجِ | tawāṣalnā maʿa al-shurakāʾi fī al-khāriji | Nos comunicamos con los socios en el exterior. | الفعل تواصل يتعدى بحرف الجر مع. |
Errores frecuentes y cómo evitarlos
- Traducir literalmente preposiciones del español, generando combinaciones no idiomáticas.
- Olvidar el caso genitivo tras la preposición.
- Contracción incorrecta de الباء أو اللام مع ال التعريف.
- Usar preposición diferente a la requerida por el verbo (مثلاً شارك بـ).
- Repetir la preposición dentro de la misma oración sin necesidad.
Preguntas frecuentes
- ¿Cómo memorizo regencias verbales?
- Crea una tabla verbo + preposición + ejemplo y repásala con tarjetas del Método Al Basit.
- ¿Las preposiciones cambian según el tiempo verbal?
- No, dependen del verbo y del significado, no del tiempo.
- ¿Qué pasa con preposiciones dobles?
- Expresiones como من خلال (a través de) funcionan como locuciones preposicionales y se tratan como unidad.
- ¿Los pronombres sufijados cambian la vocalización?
- Sí, la preposición ajusta su vocal: بـه، لـها، عـنه.
- ¿Cómo practicar?
- Escribe resúmenes sustituyendo dolencias por expresiones con preposición y contrástalos con audios de Árabe Online.
Refuerza estas estructuras con acompañamiento docente y materiales del método Al Basit.
Aprende con Academia Árabe