La Sustitución (Badal): Cómo sustituir o especificar un nombre previo

الْبَدَلُ

La técnica de "autocorrección" o especificación: cambiar una palabra por otra para ser más preciso.

A veces, al hablar, mencionamos una palabra general y luego queremos ser más específicos, o incluso corregir un error que acabamos de cometer. En árabe, esto se maneja mediante el Badal (Sustituto). Es una herramienta gramatical donde una segunda palabra reemplaza o aclara a la primera, heredando totalmente su estado gramatical.

Según Al-Ājurrūmiyyah, el Badal actúa como un espejo del nombre anterior (Mubdal minhu). Si el primero es sujeto, el sustituto también lo es. Existen cuatro tipos principales: desde la sustitución total ("Vino tu hermano, Zayd") hasta la corrección de un lapsus ("Vi a Zayd... perdón, al caballo").

Este contenido se basa en el rigor gramatical de Al-Ājurrūmīyyah y en la pedagogía del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el aprendizaje acelerado y riguroso del árabe en España.

الْبَدَلُ (La Sustitución (Badal))

إِذَا أُبْدِلَ اِسْمٌ مِنْ اِسْمٍ، أَوْ فِعْلٌ مِنْ فِعْلٍ تَبِعَهُ فِي جَمِيعِ إِعْرَابِهِ.

Transliteración: Idhā ubdila ismun min ismin, aw fi‘lun min fi‘lin tabi‘ahu fī jamī‘i i‘rābihi.

Traducción: Si un nombre se sustituye por otro nombre, o un verbo por otro verbo, lo sigue en toda su declinación (I‘rāb).

Características principales:

Explicación del uso

El Badal es muy útil para añadir precisión sin usar muchas palabras.

1. Badal de Identidad (Total): Jā’a Zaydun akhūka (Vino Zayd, tu hermano). Aquí "tu hermano" es exactamente la misma persona que Zayd. Ambos van en Raf‘. 2. Badal Parcial (La Parte del Todo): Akaltu ar-raghīfa thuluthahu (Comí la hogaza, [bueno,] su tercio). Aquí no comiste todo el pan, sino una parte. "Su tercio" sustituye a "la hogaza" gramaticalmente. 3. Badal de Inclusión (Abstracto): Nafa‘anī Zaydun ‘ilmuhu (Me benefició Zayd, [es decir] su conocimiento). No te benefició el cuerpo de Zayd, sino algo que él contiene (su saber). 4. Badal de Error: Ra’aytu Zaydan... al-farasa (Vi a Zayd... [digo] al caballo). Querías decir caballo, pero dijiste Zayd por error y lo corregiste al instante.

Ejemplos Prácticos con Oraciones Comunes

Árabe Transliteración Español Tipo de Badal Caso
جَاءَ زَيْدٌ أَخُوكَ Jā’a Zaydun akhūka Vino Zayd, tu hermano Total Raf‘
أَكَلْتُ التُّفَّاحَةَ نِصْفَهَا Akaltu at-tuffāḥata niṣfahā Comí la manzana, su mitad Parcial Nasb
أَعْجَبَنِي الْمُعَلِّمُ عِلْمُهُ A‘jabanī al-mu‘allimu ‘ilmuhu Me asombró el profesor, su saber Inclusión Raf‘
مَرَرْتُ بِالْأُسْتَاذِ مُحَمَّدٍ Marartu bi-l-ustādhi Muḥammadin Pasé junto al profesor Muhammad Total Khafdh
رَأَيْتُ رَجُلاً... حِمَاراً Ra’aytu rajulan... ḥimāran Vi a un hombre... [digo] un burro Error Nasb
قَرَأْتُ الْكِتَابَ بَعْضَهُ Qara’tu al-kitāba ba‘ḍahu Leí el libro, una parte de él Parcial Nasb
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ...‘an ash-shahri... qitālin fīhi Te preguntan por el mes sagrado, [sobre] combatir en él Inclusión Khafdh
هَذَا الطَّالِبُ مُجْتَهِدٌ Hādhā aṭ-ṭālibu mujtahidun Este estudiante es aplicado Total (tras demostrativo) Raf‘

❌ Errores Habituales

  • No poner el pronombre en el Badal parcial o de inclusión (ej. decir Akaltu ar-raghīfa thuluth sin el -hu).
  • No concordar el caso. Si el primero es objeto (a), el badal debe ser (a), no (u).
  • Confundir el Badal con el Adjetivo (Na‘t). El adjetivo describe (Hombre alto); el Badal sustituye o identifica (El profesor Muhammad).
  • Pensar que el Badal de error se usa en escritura formal. Es exclusivo del habla espontánea para corregirse.
  • No aplicar el Badal a los verbos. (También se puede: Quien haga eso... reciba castigo -> el segundo verbo aclara al primero).
  • Creer que después de un demostrativo (Hādhā) cualquier palabra es Badal. Solo si tiene Al- (Hādhā al-kitābu).
  • Olvidar que el Badal elimina la necesidad gramatical del primer nombre; la frase se sostiene solo con el segundo.

✏️ Ejercicios Prácticos

1. Identifica el tipo de Badal:

1. Suriqa Zaydun māluhu* (Zayd fue robado, su dinero) -> [ Parcial / Inclusión ]

2. Completa la vocal:

2. Ra’aytu al-safīnata... (Vi el barco, su vela [shirā‘]) -> [ shirā‘uha / shirā‘aha* ]

3. Transforma con Badal Total:

3. Hādhā... (Este [médico] es nuevo) -> [ Hādhā aṭ-ṭabību jadīdun* ]

📚 Temas Relacionados

❓ Preguntas Frecuentes

¿Cuál es la diferencia entre Badal Parcial y de Inclusión?

El Parcial (Ba‘ḍ) es tangible y separable (la mitad de la manzana). El de Inclusión (Ishtimāl) es intangible o inseparable (la belleza de la chica, el saber del profesor).

¿Después de 'Hādhā' siempre hay Badal?

Si el nombre siguiente tiene Al- (Hādhā ar-rajulu), es Badal. Si no tiene Al- (Hādhā rajulun), es Predicado (الخَبَر (Khabar)).

¿Puede un verbo ser Badal?

Sí. En el Corán: "Quien haga eso... encuentre castigo". "Encuentre" es Badal de "haga", explicando qué implica la acción.

¿Se puede corregir un error gramatical con Badal?

El "Badal de Error" corrige un error de información o léxico al hablar, no un error de gramática.

¿El Badal necesita pronombre?

El Total (Kull min Kull) no. El Parcial y el de Inclusión sí necesitan un pronombre que los vincule al primer nombre (-hu, -ha).

¿Qué es 'Badal an-Nisyān'?

Es similar al Badal de Error, pero cuando olvidaste la palabra correcta y luego la recordaste. Gramaticalmente se tratan igual.

🎓 Domina la Gramática Árabe con el Método Al-Basit

¿Quieres expresarte con precisión quirúrgica? Aprende los matices de la sustitución y mejora tu elocuencia árabe con nosotros. Estos artículos siguen la base pedagógica del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el aprendizaje acelerado y riguroso. Aprende con profesores nativos en clases presenciales (Madrid y toda España) u online.

Ver cursos de árabe

¿Quieres aprender árabe de verdad?

Deja de dar vueltas y únete a la escuela líder en España.