Transliterar tu nombre al árabe es una de las primeras cosas que querrás hacer al empezar a aprender. La buena noticia: el sistema es predecible. Cada sonido español tiene una correspondencia en árabe.
La clave está en escribir el sonido, no la ortografía. "Carlos" se translitéra como كَارْلُوس (kārlūs), siguiendo la pronunciación, no las letras latinas.
Este contenido sigue la metodología del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el dominio riguroso de la lengua.
كِتَابَةُ الاسْمِ بِالعَرَبِيَّةِ (Tu Nombre en Árabe)
التَّعْرِيبُ هُوَ نَقْلُ الأَسْمَاءِ الأَجْنَبِيَّةِ إِلَى الحُرُوفِ العَرَبِيَّةِ بِنَاءً عَلَى النُّطْقِ.
Transliteración: At-Ta'rību huwa naqlu al-asmā'i al-ajnabiyyati ilā al-ḥurūfi al-'Arabiyyati binā'an 'alā an-nuṭqi.
Traducción: La arabización (At-Ta'rīb) es trasladar los nombres extranjeros a letras árabes basándose en la pronunciación.
Características principales:
- Principio fonético: Se translitéra el sonido, no la letra. "H" muda en español no se escribe. "Ll" se escribe como ي.
- Vocales largas para tónicas: Las vocales acentuadas se alargan: María → مَارِيَا (ā larga). Pedro → بِيدْرُو (ī larga?).
- Sin P nativa: El árabe no tiene P. Se usa ب (B): Pablo → بَابْلُو. En textos modernos, se puede usar پ.
- Sin V nativa: V se escribe como ب (B) o ف (F): Víctor → فِيكْتُور o بِيكْتُور.
- Dirección: Se escribe de derecha a izquierda. Las letras se conectan según las reglas de la caligrafía árabe.
Explicación del uso
Paso 1: Identifica cada sonido de tu nombre (no las letras): Carlos = K-a-r-l-o-s.
Paso 2: Busca la letra árabe correspondiente: K=ك, a=َـ , r=ر, l=ل, o=ُو, s=س.
Paso 3: Ensambla de derecha a izquierda: كَارْلُوس.
Nombres con sonidos inexistentes: Para G suave (ge, gi): جـ. Para CH: تْشـ. Para Ñ: ني. Para J: خ.
Ejemplos Prácticos con Oraciones Comunes
| Sonido español | Letra árabe | Ejemplo nombre | Transliteración | Resultado |
|---|---|---|---|---|
| A | أَ / ـَا | Ana | Anā | آنَا |
| B / V | بـ | Beatriz | Biyātrīth | بِيَاتْرِيث |
| K / C (ca,co,cu) | كـ | Carlos | Kārlūs | كَارْلُوس |
| D | دـ | David | Dāfīd | دَافِيد |
| G (ga,go,gu) | غـ / جـ | Gabriela | Ghābriyīlā | غَابْرِيِيلَا |
| J | خـ | Javier | Khāfiyīr | خَافِيِير |
| L | لـ | Luis | Luwīs | لُوِيس |
| M | مـ | María | Māriyā | مَارِيَا |
| P | بـ (o پـ) | Pablo | Bāblū | بَابْلُو |
| R | رـ | Roberto | Rūbīrtū | رُوبِيرْتُو |
| S / Z (ce,ci) | سـ / ثـ | Sara | Sārā | سَارَا |
❌ Errores Habituales
- Transliterar la ortografía y no el sonido: "Hugo" no se escribe ه-أ-غ-و. La H es muda: أُوغُو ✔.
- Olvidar las vocales largas: Las vocales tónicas deben alargarse para mantener el acento: مَارِيَا (no مَرِيَا).
- Usar ق para K: En nombres españoles, K = كـ (Kāf), no ق (Qāf, que es un sonido gutural árabe).
- No unir las letras: El árabe es cursivo. Las letras se conectan: كَارْلُوس (no كـ اـ رـ لـ وـ سـ).
✏️ Ejercicios Prácticos
1. Translitéra el nombre
❓ Preguntas Frecuentes
¿Mi nombre tiene una traducción 'oficial' al árabe?
Algunos nombres sí: Juan = يُوحَنَّا (Yūḥannā, del hebreo), José = يُوسُف (Yūsuf). Pero la mayoría se transliteran fonéticamente.
¿P se escribe con ب o con پ?
Tradicionalmente con ب. El carácter پ (con 3 puntos) se usa en persa y en textos árabes modernos que quieren distinguir P de B. Ambas opciones son válidas.
🎓 Domina la Gramática Árabe con el Método Al-Basit
¿Quieres escribir tu nombre en árabe correctamente? Aprende el alfabeto compl. con nuestros cursos. Este contenido sigue la metodología del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el dominio riguroso de la lengua.
Ver cursos de árabe¿Quieres aprender árabe de verdad?
Deja de dar vueltas y únete a la escuela líder en España.