En español, necesitamos el verbo "ser" o "estar" para casi todo. Decimos "La casa es grande". En árabe, este verbo se omite en el presente. Simplemente pones el sujeto y luego el predicado: "La casa grande". Esta estructura se llama Jumla Ismiyya (Oración Nominal).
Sus dos pilares son el Mubtada’ (El iniciador/Sujeto) y el Khabar (La noticia/Predicado). Según Al-Ājurrūmiyyah, ambos deben estar siempre en estado Raf‘ (u/un). Es la ecuación más simple y potente del idioma: Nombre (u) + Nombre (un) = Frase completa.
Este contenido se basa en el rigor gramatical de Al-Ājurrūmīyyah y en la pedagogía del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el aprendizaje acelerado y riguroso del árabe en España.
الْمُبْتَدَأُ وَالْخَبَرُ (Mubtada’ y Khabar)
الْمُبْتَدَأُ هُوَ: االْسُم اَلمَرْفُوعُ اَلْعَارِي عَْن اَلْعَوَامِِل اَللفْظِيةِ. وَالْخَبَرُ هُوَ: االْسُم اَلمَرْفُوعُ اَلمُْسنَدُ إِلَيْهِ.
Transliteración: Al-mubtada’u huwa: al-ismu al-marfū‘u al-‘ārī ‘an al-‘awāmili al-lafẓiyyati. Wal-khabaru huwa: al-ismu al-marfū‘u al-musnadu ilayhi.
Traducción: El Mubtada’ es: el nombre elevado libre de agentes verbales. El Khabar es: el nombre elevado asignado a él (que completa el sentido).
Características principales:
- Mubtada’ (Sujeto): Suele ser Definido (lleva Al- o es nombre propio). Empieza la frase.
- Khabar (Predicado): Suele ser Indefinido (lleva التَّنْوِين (Tanwin)). Da la información.
- Estado: Ambos están en Raf‘ (Damma/Waw/Alif).
- Verbo 'Ser': Está implícito, no se escribe.
- Concordancia: Deben coincidir en género y número.
Explicación del uso
La fórmula básica es: Definido (u) + Indefinido (un).
Al-Kitābu jadīdun. (El libro [es] nuevo). Zaydun ṭālibun. (Zayd [es] estudiante).
Tipos de Khabar: El predicado no siempre es una sola palabra. Puede ser: 1. Mufrad (Singular): Una palabra. Zaydun qā’imun (Zayd está de pie). 2. Jār wa Majrūr (Preposición): Zaydun fī ad-dāri (Zayd está en la casa). Aquí "en la casa" es el Khabar. 3. Zarf (Adverbio): Zaydun ‘indaka (Zayd está contigo). 4. Jumla (Frase): El predicado puede ser una frase entera (verbal o nominal) que describe al sujeto. Zaydun qāma abūhu (Zayd, su padre se levantó).
Ejemplos Prácticos con Oraciones Comunes
| Árabe | Transliteración | Español | Mubtada’ | Khabar |
|---|---|---|---|---|
| الْكِتَابُ مُفِيدٌ | Al-kitābu mufīdun | El libro es útil | Al-kitābu | Mufīdun |
| مُحَمَّدٌ رَسُولٌ | Muḥammadun rasūlun | Muhammad es un mensajero | Muḥammadun | Rasūlun |
| الطَّالِبَانِ مُجْتَهِدَانِ | Aṭ-ṭālibāni mujtahidāni | Los 2 estudiantes son aplicados | Aṭ-ṭālibāni | Mujtahidāni |
| الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ | Al-mu’minūna ikhwatun | Los creyentes son hermanos | Al-mu’minūna | Ikhwatun |
| الْقَلَمُ عَلَى الْمَكْتَبِ | Al-qalamu ‘alā al-maktabi | El boli está sobre la mesa | Al-qalamu | ‘Alā al-maktabi |
| الْحَدِيقَةُ جَمِيلَةٌ | Al-ḥadīqatu jamīlatun | El jardín es bonito | Al-ḥadīqatu | Jamīlatun |
| أَنْتَ طَالِبٌ | Anta ṭālibun | Tú eres estudiante | Anta | Ṭālibun |
| هَذَا مَسْجِدٌ | Hādhā masjidun | Esto es una mezquita | Hādhā | Masjidun |
❌ Errores Habituales
- Poner Al- al predicado. Si dices Al-Kitābu Al-Jadīdu (El libro el nuevo), no es una frase completa, es "El libro nuevo..." (frase descriptiva incompleta). Falta el "es". Para decir "es", quita el Al- del adjetivo.
- Poner el Khabar en Nasb (a) o Jarr (i). Debe ser Raf‘ (u/un).
- No concordar género (Al-bintu kabīrun -> Error, debe ser kabīratun).
- Traducir literalmente el verbo ser. Al-kitāb huwa jadīd (El libro él es nuevo) es redundante y torpe en árabe básico.
✏️ Ejercicios Prácticos
1. Completa con un Khabar:
1. Al-Bābu... (La puerta es...) -> [ maftūḥun / maftūḥan* ]
2. Al-Madrasatu... (La escuela es...) -> [ kabīrun / kabīratun* ]
2. ¿Es una frase completa? (Sí/No):
3. Ar-rajulu al-ghanīyu* (El hombre rico) -> [¿?]
4. Ar-rajulu ghanīyun* (El hombre es rico) -> [¿?]
3. Identifica el Mubtada’:
5. Fī al-bayti rajulun (En la casa hay un hombre). -> [ Fī al-bayti / Rajulun* ] (Ojo: aquí el orden está invertido).
❓ Preguntas Frecuentes
¿Siempre el sujeto va primero?
Generalmente sí. Pero si el Khabar es una preposición (Fī al-bayti) y el Mubtada’ es indefinido (Rajulun), el orden se invierte obligatoriamente: Fī al-bayti rajulun (Hay un hombre en la casa).
¿Cómo digo "El libro NO es nuevo"?
Usas Laysa (No ser). Laysa al-kitābu jadīdan. (Ver artículo sobre Kāna).
¿Un pronombre puede ser Mubtada’?
Sí. Ana (Yo), Anta (Tú), Huwa (Él) son Mubtada’ cuando empiezan la frase. Ana bikhayr (Yo [estoy] bien).
¿Qué pasa si el Khabar es un verbo?
Zaydun yadhhabu (Zayd va). Zayd es Mubtada’, y la frase verbal yadhhabu entera ocupa el lugar del Khabar.
¿Por qué 'Al-Kitabu Al-Jadidu' no es oración?
Porque ambos son definidos. El segundo se interpreta como un adjetivo (Na‘t) del primero, no como una noticia (الخَبَر (Khabar)). "El libro nuevo" es un sujeto que espera algo más... "¿qué le pasa?".
🎓 Domina la Gramática Árabe con el Método Al-Basit
¿Te faltan verbos en tus frases? Descubre cómo construir oraciones nominales perfectas en árabe. Estos artículos siguen la base pedagógica del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el aprendizaje acelerado y riguroso. Aprende con profesores nativos en clases presenciales (Madrid y toda España) u online.
Ver cursos de árabe¿Quieres aprender árabe de verdad?
Deja de dar vueltas y únete a la escuela líder en España.