Los verbos de alabanza y censura (أَفْعَالُ المَدْحِ وَالذَّمِّ) son un tipo especial de verbos invariables que expresan elogio o reprobación. Los dos principales son نِعْمَ (¡qué excelente!) y بِئْسَ (¡qué pésimo!).
Son verbos "fosilizados": no se conjugan en persona, número ni tiempo. Siempre van seguidos de un sujeto (الفَاعِل) y frecuentemente de un especificado (المَخْصُوص).
Este contenido sigue la metodología del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el dominio riguroso de la lengua.
أَفْعَالُ المَدْحِ وَالذَّمِّ (Alabanza y Censura — al-Madḥ wa adh-Dhamm)
أَفْعَالُ المَدْحِ وَالذَّمِّ أَفْعَالٌ جَامِدَةٌ تَدُلُّ عَلَى المَدْحِ (نِعْمَ) أَوِ الذَّمِّ (بِئْسَ)، فَاعِلُهَا مَعْرِفَةٌ وَالمَخْصُوصُ مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ.
Transliteración: Af'ālu al-Madḥi wa adh-Dhammi af'ālun jāmidatun tadullu 'alā al-madḥi (ni'ma) awi adh-dhammi (bi'sa), fā'iluhā ma'rifatun wa al-makhṣūṣu mubtada'un mu'akhkharun.
Traducción: Los verbos de alabanza y censura son verbos rígidos que expresan elogio o reprobación. Su sujeto es definido y el especificado es un Mubtada' retrasado.
Características principales:
- نِعْمَ (¡qué excelente!): نِعْمَ الطَّالِبُ مُحَمَّدٌ (¡Qué excelente estudiante es Muḥammad!).
- بِئْسَ (¡qué pésimo!): بِئْسَ الخُلُقُ الكَذِبُ (¡Qué pésima cualidad es la mentira!).
- Estructura: نِعْمَ/بِئْسَ + الفَاعِل (definido) + المَخْصُوص (el calificado específico).
- Fā'il con مَا/مَنْ: نِعْمَ مَا صَنَعْتَ (¡Qué bien lo que hiciste!). نِعْمَ مَنْ جَاءَ (¡Qué bueno quien vino!).
- حَبَّذَا y لَا حَبَّذَا: Variantes de alabanza/censura: حَبَّذَا العِلْمُ (¡Qué bueno es el saber!). لَا حَبَّذَا الجَهْلُ (¡Qué malo es la ignorancia!).
Explicación del uso
Fā'il de نِعْمَ: Debe ser definido: نِعْمَ الطَّالِبُ o نِعْمَ طَالِبًا (con tamyīz indefinido en acusativo).
Makhṣūṣ: El nombre específico que recibe la alabanza o censura. Gramaticalmente es Mubtada' retrasado: نِعْمَ الطَّالِبُ مُحَمَّدٌ.
Con تَمْيِيز: نِعْمَ طَالِبًا مُحَمَّدٌ (¡Qué excelente como estudiante es Muḥammad!). El tamyīz va en acusativo indefinido.
En el Corán: نِعْمَ المَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ (¡Qué excelente Protector y qué excelente Ayudador! — 8:40).
Ejemplos Prácticos con Oraciones Comunes
| Verbo | Significado | Ejemplo | Transliteración | Español |
|---|---|---|---|---|
| نِعْمَ | ¡Excelente! | نِعْمَ الرَّجُلُ أَبُو بَكْرٍ | Ni'ma ar-rajulu Abū Bakrin | ¡Qué excelente hombre es Abu Bakr! |
| بِئْسَ | ¡Pésimo! | بِئْسَ الصِّفَةُ الكَذِبُ | Bi'sa aṣ-ṣifatu al-kadhibu | ¡Qué pésima cualidad es la mentira! |
| نِعْمَ + مَا | ¡Qué bien! | نِعْمَ مَا فَعَلْتَ | Ni'ma mā fa'alta | ¡Qué bien lo que hiciste! |
| حَبَّذَا | ¡Qué bueno! | حَبَّذَا الصِّدْقُ | Ḥabbadhā aṣ-ṣidqu | ¡Qué buena es la honestidad! |
| لَا حَبَّذَا | ¡Qué malo! | لَا حَبَّذَا الظُّلْمُ | Lā ḥabbadhā aẓ-ẓulmu | ¡Qué malo es la injusticia! |
❌ Errores Habituales
- Conjugar نِعْمَ/بِئْسَ: Son verbos rígidos (جَامِد). No se dice *نَعِمَ, *يَنْعَمُ.
- Poner Fā'il indefinido sin tamyīz: «نِعْمَ رَجُلٌ» ✘ — O definido: نِعْمَ الرَّجُلُ ✔, o tamyīz: نِعْمَ رَجُلًا ✔.
- Olvidar el Makhṣūṣ: La estructura completa necesita especificar quién recibe la alabanza: نِعْمَ الطَّالِبُ مُحَمَّدٌ.
✏️ Ejercicios Prácticos
1. ¿نِعْمَ o بِئْسَ?
❓ Preguntas Frecuentes
¿نِعْمَ y بِئْسَ son realmente verbos?
Sí, la mayoría de los gramáticos los clasifican como verbos rígidos (أَفْعَال جَامِدَة). Tienen un Fā'il y un efecto en la frase, pero no se conjugan.
🎓 Domina la Gramática Árabe con el Método Al-Basit
¿Quieres expresar alabanza y censura como en el Corán? Domina نِعْمَ y بِئْسَ con nuestros cursos. Este contenido sigue la metodología del Método Al-Basit, el sistema exclusivo de Academia Árabe para el dominio riguroso de la lengua.
Ver cursos de árabe¿Quieres aprender árabe de verdad?
Deja de dar vueltas y únete a la escuela líder en España.